De Magie van de Liefde – Phyllis Curott

"Het was bijna tijd. Ik kleedde me uit en trok mijn cirkel. ‘Ik roep mijn geliefde aan met krachten van de welbespraakte lucht,’ zei ik, terwijl ik een cirkel trok met de muskusachtige wierook."
De ondertitel van het boek zegt het al: de zoektocht van een witte Heks naar haar zielsverwant. De Magie van de Liefde verscheen vorig jaar bij uitgeverij Sijthoff en is het langvewachte vervolg op haar eerste autobiografische werk, Het Boek Der Schaduwen.

Net als in haar eerste boek draait het in De Magie van de Liefde om spiritualiteit, Hekserij en magie. Maar het gaat voornamelijk om de liefde.
Phyllis Curott was zeer succesvol in haar werk al advocate en als Hogepriesteres. Maar er was een ding wat zij nog miste in haar leven: de liefde. In haar laatste boek kun je lezen over haar zoektocht naar de ware en wat zij allemaal heeft gedaan om deze persoon, die haar hetzelfde gevoel moet geven als James Dean, te vinden. Zo probeert ze de liefde af te dwingen door magie te gebruiken, maar ze komt er al gauw achter dat dit consequenties heeft.

De Magie van de Liefde is een mooi en meeslepend boek over een thema dat iedereen bezighoudt. Om het boek te lezen, hoef je geen Heks te zijn, maar een interesse in Hekserij is wel handig. Tijdens het lezen leer je over de Oude Religie en over bezweringen en rituelen voor de liefde.

De Magie van de Liefde – Phyllis Curott

ISBN 90-245-5286-9

Lees ook:Ontdek de Heksenkracht in jezelf!
Lees ook:Heks Online: Nieuwe special en info over de geschiedenis van Hekserij
Lees ook:Halloweenlezing Susan Smit in Amstelveen
Lees ook:Nieuwe versie van Susan Smit’s ‘Wijze Vrouwen’
Lees ook:Heks Online lanceert special over Gardner

2 Reacties // Reageer

2 thoughts on “De Magie van de Liefde – Phyllis Curott

  1. Morna

    Tja wat zal ik zeggen. Ik heb het boek in het origineel ik denk wel 20 keer herlezen en ik heb er enorm veel aan gehad, omdat de thema’s die Phyllis beschrijft voor iedereen herkenbaar zijn (en als niet voor iedereen, dan toch wel voor de meesten). Later heb ik op een boekenbeurs de Nederlandse vertaling heel goedkoop gevonden. Ik wilde hem kopen omdat t zo’n goed boek was, maar heb hem nog even doorgebladerd. En snel teruggelegd. Er gaan bij de vertaling te veel dingen verloren, je moet eigenlijk gewoon het origineel lezen.

      /   Reply  / 
  2. Layla

    Klopt. Ik heb Phyllis hier later zelf nog over gesproken en daar was inderdaad veel ophef over. ze was ook van polan om dit te gaat onderzoeken en opnieuw te gaan vertalen, maar ik geloof niet dat ze daar al aan toe gekomen is..

      /   Reply  / 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>